翻译思路的划分,选词检索的重点和易错点,参考译文的翻译思路。
每次遇到比较句,总有同学磕磕碰碰。这个基本没什么悬念。每一个错误都是忘记了“确定要比较的东西是同类的东西”这一点。
你可以这么调侃,“正确的翻译都差不多,错误的翻译都一样!”我套用了一句“所有幸福的家庭都是相似的,每个不幸的家庭各有各的不幸”,希望能引起一些同学的注意。
在这次分享中,还是有几个与货币和数字翻译相关的点,希望能帮助你提前避开这些不起眼却至关重要的“小坑”。
下面就来详细看看吧~
一.划分组成部分
原文
全年GDP超过110万亿元,比2020年增长8.1%,近两年平均增长5.1%。
作文课:
全年GDP超过110万亿元,比2020年增长8.1%,近两年平均增长5.1%。
万亿3360 N .一百万(1,000,000,000或1012)一万亿,一万亿。
二。关键点和易错点
句子主干:
原文:年GDP/突破/.万亿元
其中“突破”其实是“超过”和“超过”,可以用exceed。
翻译:全年国内生产总值超过.万亿元人民币
A.“全年”是指哪一年?
考虑到2022年还没有结束,后来又说“高于2020年……”,这里可以知道是指“2021年”这一整年。官方翻译直接说“2021”,我采取了模糊的方式让读者从上下文中猜测。
但是这里不能用“年度”这个词。每年的意思是“每一年”,这意味着“每一年”是…不符合此处将“2021”简称为一整年的情况。
b这里的“元”是指“人民币”的“元”,即人民币元。
同样,如果原文是“美元”,也要写成:**美元或US$ **。一定不要漏掉“我们”。否则,只有dollar不能表示“美元”,因为“澳元”和“加元”都是美元,分别写成澳元和加元。如果你不写我们,那么读者就不会知道这是一种什么样的货币。
另外,dollar是可数名词。超过“1美元/澳元/加元”时,记得加s。
C.注意数字的翻译。十亿是“十亿”,百万是“一百万”。万亿有一点不同,就是“一万亿”,和汉语常用的“* *一万亿”完美对应,小数点不动。
不要把事情复杂化。只要把“110万亿”翻译成“110万亿”,小数点就移动错了。
翻译成11000亿就更没必要了,更别说这样写了。万亿如何管理自己?兆,你不丢脸吗?
还有,这么大的数,不要把零一个一个写出来。数一数太麻烦了。能不能数一下下面的“110万亿”是不是让人头晕?
1,100,000,000,000
更何况,如果我在考场上晕头转向,写了或多或少的零,考官一定很生气。——你让我数了半天零,数不对。你在开玩笑吗?那考试成绩还会好看吗?
表示“比较”的部分:
1.原文:比2020年增长8.1%。
A.这很好办。一般是“挂”在句末,用逗号与主句隔开,直接写:
同比增长8.1%.
完成是指增加了.这里指的是先前的具体
的数字,只不过which is往往可以省掉。
b.than后面的内容是最容易出错的,接近三分之一的同学都掉到坑里了,每一期笔译批改班基本上都是如此,心痛……
并且有同学是一再被改,却一再翻错。如果能有这种坚持错误的韧性,那也应该有坚持纠正的耐力。
相信自己,错到一定程度,就不会再错了,只需要再复盘一下,再留心一下……
比较的对象是谁?是拿“110万亿元”和“2020年”相比吗?数字怎么能和年份相比?显然不行。应该是拿“2021年的110万亿元”和“2020年的GDP数据”相比。
有同学说了,我又不知道2020年的数据,怎么比?事实是,咱们不需要指代2020年的数据,原文既然没交代,咱们更没必要纠结。这个时候用that来指代GDP就行,你爱是多少就是多少,反正that就指代这个数字了怎么地?不能再啰嗦重复GDP,英语怕啰嗦。
要记住这个模板,考试的时候往上套,单数名词用that指代,复数名词用those,一定要重视!!翻译为:
an increase of 8.1% than that of 2020
2. 原文:过去两年平均增长5.1%
这部分是独立于前面内容的存在,说完整是“过去两年的GDP平均增长率是……”。主语已经不再是前面“全年的GDP”了,所以我断句翻译,避免搞混。翻译为:
The average increase rate of GDP for the last two years was …
这个思路相当于先改写,先把汉语的包袱解开,然后再按照“解开”后的原文翻译。
大家今后遇见表述不是太清晰的原文,可以试试这个方法。
三、参考译文
· 凡凡译文
China’s GDP for the whole year exceeded 110 trillion billion RMB yuan, an increase of 8.1% than that of 2020. The average increase rate of GDP for the last two years was 5.1%.
· 参考译文
Its GDP for 2021 exceeded 110 trillion RMB yuan, which is an increase of 8.1% from the level of 2020 and an average of 5.1% for the past two years.
线上 | 医学内容翻译,有医疗领域背景优先实习生 | 英语编辑,本科学历,英语/翻译等相关专业线上 | 300/天, 英语自由译者
自考资料网:建议开通永久VIP超级会员更划算,除特殊资源外,全站所有资源永久免费下载
1. 本站所有网课课程资料来源于用户上传和网络收集,如有侵权请邮件联系站长!
2. 分享目的仅供大家学习和交流,助力考生上岸!
3. 如果你想分享自己的经验或案例,可在后台编辑,经审核后发布在“自考资料网”,有下载币奖励哦!
4. 本站提供的课程资源,可能含有水印,介意者请勿下载!
5. 如有链接无法下载、失效或广告,请联系管理员处理(在线客服)!
6. 本站资源售价只是赞助,收取费用仅维持本站的日常运营所需!
7. 星光不问赶路人,岁月不负有心人,不忘初心,方得始终!