2022上外英语语言文学考研群,2020上外英语语言文学考研经验

2022上外英语语言文学考研群,2020上外英语语言文学考研经验

考研是一个竞争激烈的过程,有的登陆成功,有的不幸不及格,不管结果如何,考研都要经过充分的准备。 作为参考,我来介绍一下德语文学应试学习成功的应试经验。

应试学习

1、德语综合

总的来说,上外德语的综合难度和德语专八差不多,但专八有固定题型,但没有上外考题。 在去年的德语综合题目考试中,前置词、连接词、句型转换、词根词缀、选词填空等较为普遍。 但今年的主题出乎意料,不按套路出牌。

德语的综合考试题型,首先选择词语填空,就会出现很多动词原形。 你需要根据问题的内容填写动词的正确形式。 还有两个阅读。 一个读书与瘟疫有关。 主题是用德语解释五个名词,德语句子,句子改写,一些简单的解答。 相对来说名词解释困难,简单解答简单; 第二篇阅读的主题是翻译三个词。 有以下两篇作文。 一个是针对第二个阅读写Inhaltsangabe,另一个是给德国朋友写信,内容涉及中国的变化等。

复习建议:

德语综合考察的内容虽然庞杂,但都是基础知识,不涉及文学、语言学等内容。 此外,建议初期补充语法,背诵介词、功能动词等固定组合,继续背单词,重点关注Einblick书和高级德语教程。 中期做了很多题目,然后要往前复习。 后期注意陷阱不足,在规定的时间做模拟题。

2、写作与汉译德

把重点放在文学翻译上,把重点放在文学翻译上,还出现了政治翻译、诗歌翻译等。 近两年的考试题型为散文翻译议论文。

复习建议:

在翻译中,上外所有语言的主题都是一样的,所以上外老师在选择翻译主题时,很可能会选择中国名作。 另外,由于最近两年的翻译问题是散文翻译,复习时建议重点关注散文等文学翻译,注意“光辉”、“正义”、“卑鄙”、“腥”等抽象词的积累。 当然也要练习其他类型的翻译。

因此,建议分块联系,一周是文学练习,一周是政治练习,一周是其他类型的翻译练习。 这样,大家才能更好地形成相应的翻译思维,积累到更多合适类型的翻译方式中去。 同时,大家应该每天练习翻译,然后根据参考译文进行更正。 我个人不推荐练习没有参考译文的翻译。

考试中一定要想得容易写,不要在试卷方面改! 呃! 呃! 翻译是主观的,卷饼面好的话印象就好。

作文复习不用太早开始,11月也足够来得及。 复习的重点应该放在论文上。 近两年的作文题是抽象的题目,类似于高考的语文作文。 所以大家也可以在练习的时候用高考作文问题练习。

后期加强写作练习,在写作过程中多注意文章的逻辑性、连接词、过渡句的运用等。 不仅要练习论文,还要练习Zusammenfassung、Inhaltsangabe、电子邮件和Interpretation。 因为每种类型都有可能出现在应试的真正问题上。

重新进行应试学习

复试今年比较例外,没有参加Zusammenfassung。 以防万一,我会准备好的。 建议找同一个要复试的同学每天一起练习,互相找练习的文章对文章出题。 练习中要注意Zusammenfassung的总结(可以背陈词滥调),多以社会热点为话题进行讨论,还应掌握文学时代、文学流派、作家作品等文学知识。 复试时一定不要冷淡。 听不懂的话可以请老师重复问题。 而且解答需要逻辑性。

高译教育专心指导上外研究生入学已近10年,专业从事最专业的事情。 这里有很多考试能力很高的高分前辈。 完善的课程覆盖上外30多位专家,科学严格的教务管理,以学生为中心充分保障了学习的安心。