2017年11月catti三级笔译真题及答案,2014年catti三级笔译2014年5月真题答案

2017年11月catti三级笔译真题及答案,2014年catti三级笔译2014年5月真题答案

Catti英语三级翻译2014年5月考试真题

英译中

asicebergsinthekayakharborpopandhisswhilemeltingaway,thisremotearctictownanditsculturearealsodisappearinginachangclimate

随着皮艇港冰山融化过程中发出的嘶嘶声,这个人迹罕至的北极之城——格陵兰岛的纳萨克,随着土生土长的文化,在气候恶化的今天消失了。

nars AQ’slargestemployer,a shrimp factory,closedafewyearsagoafterthecrustaceansflednorthtocoolerwater.whereoncetherererewered

纳萨克最大的雇佣企业是虾厂,但几年前倒闭了。 因为虾、蟹等甲壳类动物逃到了北方更冷的水域。 这里曾经千帆风顺,商船鳞次栉比; 但是,现在,只剩下船了。

As a result,the population here,oneofsoutherngreenland’smajortowns,has been halved to 1,500 injusta decade.suicidesareup .“ ”said Hans Kaspersen,63,afisherman .“lotsofpeoplehavelosttheirlivelihoods .”butevenaswarmingtemperaturesareupendingtradingtradodesesperative theyarealsoofferingupintriguingnewopportunitiesforthisstateof 57,000—perhapsnowheremoresothanhereinnarsaq。

结果,格陵兰南部重镇之一的纳萨克人口在短短10年的光景中锐减到1500人。 这么多人口,只不过是以前的一半。 随之,人口自杀率也日益提高。 “捕鱼是这个城市的头等大事。 ”过了60岁,三个渔夫汉斯卡斯佩尔森主张“很多人都是无业游民,吃了早饭”。 然而,尽管全球变暖的气候关注格陵兰的传统生活方式,但气温上升为这个有5万7000人口的国家提供了疯狂的新机遇。 而且,这样的机会对纳扎克来说更宝贵。

vastnewdepositsofmineralsandgemsarebeingdiscoveredasgreenland’smassiveicecaprecedes,formingthebasisofapotentiallylucrative

随着格陵兰广袤的冰盖融化,人们发现了丰富的新矿物和宝石,为利润丰厚的采矿原型奠定了基础。

one of the world’slargestdepositsofrareearthmetals—essentialformanufacturingcellphones,windturbinesandelectriccars—sitstsjure

作为生产手机、风力涡轮机和电动汽车不可或缺的资源,世界上最大的稀土金属矿床,位于纳萨克城外不远。

ithaslongbeenknownthatgreenlandsatuponvastminerallodes、 andthedanishgovernmenthasmappedthemintermittentlyfordecades.nielsboodes Denmark’snobelprize-winningnuclearphysicistandames

格陵兰地下蕴藏着巨大宝藏的想法,由来已久。 几十年来,丹麦政府断断续续地绘制了关于矿山分布的地形图。 参加曼哈顿计划的丹麦核物理学家、诺奖获得者尼尔斯玻尔、藉铀矿藏的缘分,于1957年访问过纳萨克。

utpreviousattemptsatminingmostlyfailed,provingtooexpensiveintheinclementconditions.now,warming has altered the equation。

但是,以前的开采都宣告了失败。 在艰苦的环境下开采矿石,这一事实一再证明,恰恰是成本太高。 现在,气候变暖改变了这个等式。

Greenland’sbureauofmineralsandpetroleum,charged with managing the boom,currently has 150 activelicensesformineralexploration, up from 20 a decade ago. Altogether,companies spent $ 100 millionexploringgreenland’sdepositslastyear, andseveralareapplyingforlicensestobeginconstructiononnewmines,bearing gold,ironandzincandrareearths.therearealsoforeigncon

管辖开采热的格陵兰矿产石油管理局目前公布的有效矿产资源勘探许可证达150份,这一数字在10年前只有20份。 过去一年,各企业共投入1亿美元勘探格陵兰矿藏。 这还不是其他几家申请新矿藏开发建设许可证的企业。 新矿富含金和铁,蕴藏锌和稀土。 几家外国公司正在摩拳擦掌勘探近海石油。

The Black Angel lead and zinc mine,which closed in 1990,is applying to reopen this year,said Jorgen T.Hammeken-Holm, whooverseeslicensingatthecountry’sminingbureau, “becausetheiceisinretreatandyou’regettingmuchmoretoexplore .”thegreenlandicgovernmenthopesthatminingwilllprovidenewrevevenue 2009,Denmark froze its annual subsidy,whichisscheduledtobedecreasedfurtherinthecomingyears。

颁发格陵兰矿务局许可证的乔治. t .哈米肯.霍尔姆说,1990年关闭的黑天使铅锌矿今年也重整旗鼓,想申请再开采许可证。 她说:“起因于冰川的消失,可以进行矿床勘探的地方越来越多。 格陵兰政府也希望矿业能产生新的利润。 2009年,丹麦允许格陵兰地方自治,但冻结了应向格陵兰支付的年度补助金,而且今后几年补助金的金额将越来越少。

Here in Narsaq,acollectionofbrightlypaintedhomesborderedbyspectacularfjords,twoforeigncompaniesareapplyingtothegovernmentfor

现在的纳萨克,房子装修得很新,色彩灿烂,不远处就是壮美的峡湾。 两家外国公司正在向政府申请采矿许可权。

thatproximitypromisesemployment,andthecompanyisalreadyschoolingsomeyoungmenindrillingandinenglish, theinternationallanguageofmineoperations.itplanstobuildaprocessingplant、 anewportandmoreroads.( greenlandcurrentlyhasnoneoutsideofsettledareas.) nars AQ’stinyairport,previouslythreatenedwithclethcled could be expanded.alocallandlordiscontemplatingconvertinganabandonedapartmentblockintoahotel.\” therewillbealotofpeoplecoming llengesincegreenlandicculturehasbeenisolated,\” said Jasper Schroder,astudenthomeinNarsaqFromuniver,astudenthomeinarsaqfrorod

多亏了矿山,矿业的兴起给纳扎克岛民带来了就业机会。 这家公司已经开始教当地年轻人有关开采的技术,教他们有关采矿的国际英语。 公司计划建设加工厂和新港口,还将再修建几条公路。 纳萨克曾经的小机场,旅客稀少,差点关门倒闭,现在却让人刮目相看。 不仅没有被关闭,还有可能被扩建。 当地的房东也打算把空着的公寓变成酒店。 在丹麦大学读书的大学生阿斯佩尔施罗德的家正好在纳萨克。 “许多外国人蜂拥而至,格陵兰文化孤立而陈旧。 这对纳萨克岛民来说,不是很大的挑战吗? ”。

Still,hesupportsthemineandhopesitwillprovidejobsandstemtherashofsuicides,particularly among his peers; geenlandhasoneofthehighestsuicideratesintheworld .“peopleinthisculturedon’twanttobeaburdentotheirfamiliesiftheycan’tconcon”tcontcontcon

尽管如此,他双手赞成采矿事业,希望采矿能带来工作机会,阻止一些岛民直言不讳的自杀事件,特别是和他同龄的人自杀,所以真的令人叹息。 格陵兰是世界上人口自杀率最高的地方之一。 他主张:“受这种文化熏陶的人,如果活着不能养活家人,就不想成为家人的负担。”

butnotallareconvincedofthebenefitsofmining.\” ofcoursetheminewillhelpthelocaleconomyandwillhelpgreenland,buti’mnotsososureing \” said Dorothea Rodgaard,whorunsalocalguesthouse.\” weareworriedabouthelossofnature.\”

但是,并不是所有人都相信采矿会的百利而无一害。 在当地经营家庭餐厅的德罗蒂罗德高说:“不可否认,采矿为当地经济的飞跃做出了贡献,对格陵兰来说是锦上添花的美好存在。 但我不能妄加断定,这是否意味着它对我们一定有帮助。 我们担心的是采矿会牺牲自然环境”

中译英

中华民族历经磨难,自强不息,从未放弃对美好梦想的向往和追求。 实现中华民族伟大复兴的中国梦是近代以来中华民族的夙愿。

thechinesenationhasbeenneverabandoningitspursuitofgreatdreamsfromtrialsandtribulationswithgreattenacity,in other words,thegregregreath

在新的历史时期,中国梦的本质是国家富强、民族振兴、人民幸福。 我们的奋斗目标是到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年翻一番,全面建设小康社会。 到本世纪中叶,建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。

In this new historical era,theessenceofthechinesedreamistorealizenationalprosperity,nationalrejuvenationandthepeople \’ shapppppinine nationalrejuvenationandthepeople \’ s ourobjectiveofthestruggleistodoublethe 2010 gdpandpercapitaincomeofbothurbanandrurralresidenttion il dinga moderately well-offsocietyinallaspectsby 2020。

到本世纪中叶,建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。

By mid-21st century,wearetobuildamodernandstrongsocialistcountryfeaturingbyprosperity,democracy, cultural advance and harmony andfurtherfulfullthechinesedreamofachievingthegreatrenewalofthechinesenation。

实现中国梦,必须坚持中国特色社会主义道路。 我们已经在这条路上走了30多年了。 历史证明,这是符合中国国情、富民强国的正确道路,我们将坚定不移沿着这条道路走下去。

To make the Chinese dream come true, wemustadheretothepathofsocialismwithchinesecharacteristicsnowthatwehavebeenonthispathformorethan 30 years.ithasalsobeenhisto risto ththatsuitschina’snationalconditions,bringprosprosperitytochinesepeople.wewillcontinuetoadvanciong

实现中国梦,必须弘扬中国精神。 以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神激发全民族的“精气神”。

To realize the Chinese dream,wemustcarryforwardthechinesespirit.weneedtoheartenthe“morale”ofthewholechinesepeoplewiththepaparthe

实现中国梦,必须凝聚中国力量。 空谈误国,实干兴邦。 我们要用十三亿中国人的智慧和力量,一代又一代中国人的不懈努力,建设我们的国家,发展我们的民族。

To achieve the Chinese dream,wemustgatherthestrengthofthechinesepeople.emptytalkdoesharmtoacountry, whilepracticalworkbenefitsitsprosperity.withewisdomandstrengthofthe 1.3 billionchinesepeopleaswellastheunremittingefortsofthe rationtogeneration,wewillsurelymakechinastrongandthechinesenationprosperous。

实现中国梦,必须坚持和平发展。 我们始终不渝走和平发展道路,始终奉行互利共赢的开放战略,不仅致力于中国自身的发展,也强调对世界的责任和贡献。 不仅造福中国人民,也造福世界人民。 实现中国梦给世界带来和平,是不是动乱的机遇,不是威胁。

To achieve the Chinese dream, wemustadheretopeacefuldevelopment.wewillunwaveringlyfollowthepathofpeacefuldevelopmentandpursueofthewin-winstrategyofopeniopen na’sdevelopment, utalsogiveemphasistoourdueresponsibilitiesandcontributionstothewholeworld.wewillworkforthecommonwelfareofplesintheword reambringspeaceandopportunitiestopeoplesoftheworld,butnottheglobalturbulencesorthreats。

翻译家部分关于Catti二级和Catti三级考试真题的精讲案例推荐文集:

1、Catti翻译资格考试很有意义,翻译家帮助考生顺利通关拿证。

2、

2018年5月,Catti二级翻译实务翻译全解析,目的是让翻译家先试译,让学生获得高分。

3、

翻译家Catti实战翻译技能训练有助于实现兼职英语翻译的梦想。

4、

醉后实战翻译技能出众,开创了英语自由翻译的伟业。

5、

翻译行业大咖独家解读:翻译测试、CATTI考证、翻译家对兼职翻译入行及翻译前景的权威解答。

6、

对于Catti、MTI、兼职英语自由翻译的深入探讨,资深专业翻译家表示。

7、

2018年5月,Catti三级翻译真题独家进行了试译与解析,旨在帮助兼职翻译初学者备考Catti三级。

8、

2018年11月Catti二级翻译真题及翻译答案全部解析,译者再次争先恐后地阅读试译版。

9、

2018年11月Catti三级翻译真题英中翻译全解析,翻译家争先试译试译版快攻Catti不是梦。

10、

取得实战性口译翻译技术的大成,避免口译现场颠覆的大事故。

十一、

人机共译时代悄然到来,人工翻译的前途命运到底是几何? 资深英语翻译在自己的职业生涯中,一语道破了兼职翻译的天机。

十二、

Catti二级翻译多次得59分,考官舍不得一分,0容忍多次开罚单剑指在哪里?

十三、

修炼实战翻译的过硬功夫,获得CATII翻译资格已经不难了。

十四、

学员日常接受实战翻译培训,必答案例精彩,翻译家可火力全开翻译对白提升翻译精英。

十五、

2018年11月Catti二级英语翻译真题考试难点及精华全解析

十六、

2017年5月Catti二级英语翻译真题英中首句翻译解析答案及重要攻略

十七、

2017年5月Catti二级英语翻译真题英中第二篇文章翻译精析与实战技巧大放送

十八、

2017年5月Catti二级英语翻译真题中英首次文章翻译解析答案及技巧大放送

十九、

2017年5月Catti二级英语翻译真题中英第二篇文章翻译解析解答与技巧大放送

20、

2018年5月Catti英语二级翻译真题完整解析

二十一、

2014年5月Catti英语二级翻译真题完整解析

22、

2014年11月Catti英语二级翻译真题,翻译家精研完整翻译答案全网重磅首发

请参阅。 二十三、

2015年5月Catti英语翻译二级真题翻译精编答案译者版

请参阅。 二十四、

2015年11月Catti英语翻译二级翻译正题,翻译家精编翻译答案完全大放送

请参阅。 二十五、

2016年5月,进一步加大Catti英语翻译二级翻译真题难度,翻译家精编翻译答案并发布

请参阅。 二十六、

2016年11月Catti英语翻译二级翻译真题精编翻译答案全部揭晓

请参阅。

二十七、

Catti实战翻译技能一站式超越解决方案,翻译家手把手教,成为自由翻译精英。

相关推荐

自考本科报名时间2021年考试科目,2021年4月自考报名科目

1、考试时间自学考试1年一般考2次,分别在4月、10月举行,具体考试时间由当地教育官...

2023年专升本考试什么时候报名,2023年专升本考试时间

2022年的专升本,是极为特殊的一年!先是多个省份专升本考试时间提前,基本集中在3月...