广外00602口译与听力真题,广外MTI历年真题试卷

广外00602口译与听力真题,广外MTI历年真题试卷

359日语翻译基础

题型:单词翻译共30分:汉译日15个/1分,日译汉15个/1分

段落的翻译一共120分。 日译汉、汉译日各一段,每段60分。

单词翻译

日译汉

正式访问

动画((((() ) )。

老龄化社会

() ) ) ) )

( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( () ) ) ( ) ) ) ) ) ) ) ) )

( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ) ) ) ) ) )

税收收入的修正

(

东京奥运会

(前进

销售额

日元贬值

汉译日

空调

企业家

截止日期

电影节

高铁

创新

住宿登记

密码

共享单车

留学热

麦当劳

十三五规划

个人感想:单词翻译中有包含时事政治和新词的部分,其他都是比较日常的语言,越是日常的语言平时越容易忽视。 翻译段落比想象的要简单,本以为要考宋协毅的新编汉日汉同声传译教程,拼命咬了这本书,但结果这本书的内容几乎没有经过考试,也没有像往年那样出现政治经济类的段落翻译。

段落翻译

日译汉

关于语言的多样性。 中文的大致内容如下

德国文学专业的作家池内纪写道:“意大利语是值得学习的语言。” 理由很明白。 那个理由很有趣。 因为和意大利人对话的时候,即使你只会说几个单词,他们也会觉得这是对他们的崇高敬意。 与此相反,英语不仅只能说一点点,而且不能学习也会被同情。 现在,我们甚至准备讴歌英语的春天,就像英语是世界语一样。 最近有报道称,许多重要语言正在陌生的角落里慢慢消失。

据悉,全世界约有6000多种语言、戏剧联合国教科文组织的大规模统计,其中正在消失的有2000多种。 其中有199种语言,会说的人已经只剩下不到10人了。 20世纪中叶以后,消失的语言有219种。 去年,在美国阿拉斯加州,随着最后一个会说杰克语的人去世,这种语言也从地球上消失了。 那位女性生前曾说“一个人很害怕”。 因为没有人能用杰克语和她说话。

要说一种语言,至少需要10万以上会说的人。 其中的某一条线断裂后,就会滚下陡坡,走向衰亡。 这个道理生物也一样。 从这个地球上逐渐减少的,不仅是生物多样性,还有语言多样性。

英语很重要,但对其他语言来说,只是自毁,在这个弱肉强食的世界里,我们保护不了丰富多彩的文化。

汉译日

上海外语教育出版社《新编日语口译基础篇》

第八课预备练习段落翻译部b的原文,我正好听过几次。 原文共三段,主题除第二段外,在文章前后各加了一句。 剩下的即使稍微修改一下,也几乎没有变化。 完整的主题如下

人口老龄化是社会经济发展的必然结果。 随着人们物质生活水平的提高,人类寿命不断延长,自然导致人口老龄化。 国际上一般以65岁以上的人为老年人,如果一个国家或地区65岁以上的人口占总人口的7%,可以说是老龄化。

人口老龄化对经济和社会发展有许多负面影响。 例如,在中国农村,老年人主要依赖儿童,但由于农村收入低,无核化家庭越来越多,儿童照顾老人的负担变大了。 同样,城市空巢老人家庭越来越多,社会问题也日益突出。 只有有一天,我们的社会变得老有所养、老有所依、老有所乐,才能真正成为社会发展。