真题分析:2018年5月二口实务英译汉-1|英汉口译交传|CATTI

真题分析:2018年5月二口实务英译汉-1|英汉口译交传|CATTI

第165次见面~

从01以前的文章中,知道了评分标准; 现在,从真正的问题开始,看看考点是怎么看的,是怎么给我们的考生挖洞的~

02 2018年5月二口实务英译汉第一篇第一段。 我用人工语音生成语音。 大家不妨听听,做做笔记。 只是玩玩而已。 原文文本附于下文。

Ladies and gentlemen,todaytherearemorethan 95 % oftheasiancountriesthataremiddleincomecountries, comparedtolessthan 10 % twenty years ago .suchdrasticchangeisduetotherapideconomicgrowthofchina,India, indonesiaandotherasiancountries .nowthechallengefacedbyasia、 aregionthatislargelymiddle-incomecountriesishowtotransitionintohighincomeeconomies .theexperienceofotherdevelopingnationsfies that, suchtransitionisnoteasy .brazilandcolumbiahaveremainedatthemiddleincomestatusfordecadesandnevermovedupfurther .atthesathesathesathesathed edfromthemiddleincomeleveltohighincomelevelinonly 25 yearshasalsoshownthatthiscanbedone。

03考点分析。

关于开头。 和预想的不一样呢。 马上开门,而不是“高兴,荣幸”之类的开场白。

关于数字。 根据评分标准,数字的含义比数字更重要。 这里出现了33个数字。 两个是百分比,一个是时间。 很明显,第一句是借用数字来表达今非昔比的感觉。

第二个“due to”表示是脑记的因果逻辑轴。 考点多项并列,这里可能会出现3个国家的具体细节,也可以根据可以使用笔记本符号的常识进行推论。 但是别忘了评分标准有大有小。

第三句的脑记逻辑轴是对比; 前面已经提到了过去的成就,在这里当然可以引入现在的困难。 考点可能是定语从句的安排。

第四句的脑记逻辑轴是递归; 第三句表示什么是挑战,该句表示挑战的难度很大。 考点可能是跟在experience of之后的一系列名词; 能否一边听力一边抓住句子的核心,把握大意。

第五句的脑记逻辑轴是例子; 第四句根据过去的经验表明不容易,所以本文列举了两个不容易的例子,并具体阐述了不容易的表现是什么。

第六句大脑记的逻辑轴有两个。 一个是与第五句的对比,另一个是第四句的例子。 很难用新加坡的例子来说明,但也有人会成功。 这个考点也有两个。 一个是数字25和代表的意思。 另一个是理解长句,整理逻辑。

最后,从第六句来看,下一段讲什么? 如何尽快transit呢? 第二段以后再说吧。

04总结。 从正文的第一段可以看出,原文的脑记逻辑清晰,是总分结构,同时还包括例、对比、因果等。 主要考点是数字和语义、长句的听力理解。

05书写法或逻辑轴可以简单书写如下。

95%-中等

vs 10% 20y

原因: e快-中

-打印

-印度尼西亚

是什么? 初二

50y-很难

-巴尔

-哥哥

Vs坂25y

相关文章:

不知道,笔记乱了,记不住,说不出口? 备注解决招募经验者口译练习中的各种问题|英语口译交接|CATTI

3359 MP.weixin.QQ.com/s/gff luu3bi pop S1 E3 xgpy 1a

官方阅卷评分标准:该如何准备二级口译考试? |英语翻译交接|CATTI

3359 MP.weixin.QQ.com/s/ovjavg3gjniug 3r ces8x _ a

181019口译技巧总结篇|英语口译交付|CATTI

3359 MP.weixin.QQ.com/s/fjr9BMR _ jrf 7p jp4rnxlhg